Αναφορά στην Ρόδο.
Από τον στόλον μήνυμα.
ΔΟΓΗΣ
Τι νέα; τι μας φέρνεις;
ΝΑΥΤΗΣ
Οι Τούρκοι έκαμαν πανιά προς τα νερά της Ρόδου.
Ο ναύαρχός σας μ' έστειλε την είδησιν να φέρω.
ΔΟΓΗΣ
Περί αυτής της αλλαγής τι λέγετε, αυθένται;
Α’. ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ
Αδύνατον μου φαίνεται, κι' ούτε χωρεί 'ς τον νουν μου·
των Τούρκων είναι τέχνασμα διά να μας γελάσουν.
Αν λογαριάσωμεν αυτούς η Κύπρος τι σημαίνει,
και πόσον περισσότερον την θέλουν απ' την Ρόδον,
και πόσον ευκολώτερον τους είναι να την πάρουν,
διότι και τα φρούρια της Ρόδου δεν τα έχει,
και ούτε τόσην δύναμιν και προετοιμασίαν,
αν τα ζυγίσωμεν αυτά, πιστεύω θα μας πείσουν
ότι ο Τούρκος δεν 'μπορεί να κάμη τόσον λάθος,
το πρώτον του και κύριον στο τέλος να το κάμη,
εκείνο δε που εύκολα μας παίρνει, να τ' αφήση,
και ν' αψηφά και να ζητή ανωφελείς κινδύνους. (7)
ΔΟΓΗΣ
Δεν το πιστεύω ούτ' εγώ στην Ρόδον να πηγαίνη.
ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ
Ιδού και άλλο μήνυμα.
( Εισέρχεται έτερος Ναύτης. )
Β’. ΝΑΥΤΗΣ
Αυθένται σεβαστοί μου,
οι Τούρκοι, οπού έπλεαν προς τα νερά της Ρόδου,
ενώθηκαν στο πέλαγος με' τ' άλλα των τα πλοία.
Α’. ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ
Δεν σας το έλεγα εγώ; — Ως πόσα πλοία είναι;
Β’. ΝΑΥΤΗΣ
Τριάντα πλοία· κ' ήλλαξαν τον δρόμον ενωμένοι
οι δύο στόλοι, και μαζή πηγαίνουν προς την Κύπρον.
Και ο Μοντάνος, ο πιστός κι' ανδρείος στρατηγός σας
με ταπεινούς προσκυνισμούς την είδησιν σας στέλνει,
και πίστιν να του δώσετε παρακαλεί, αυθένται.
ΔΟΓΗΣ
Λοιπόν, στην Κύπρον βέβαια πηγαίνουν!
Ποιος ηξεύρει
εάν εδώ ευρίσκεται ο Μάρκος ο Λουκίκος;
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου